ActiveNews se confruntă cu cenzura pe rețele sociale și pe internet. Intrați direct pe site pentru a ne citi și abonați-vă la buletinul nostru gratuit. Dacă doriți să ne sprijiniți, orice DONAȚIE este binevenită. Doamne, ajută!


Cunoscutul ziarist George Stanca a fost condamnat la un an de inchisoare cu suspendare, fiind declarat vinovat pentru faptul că a plagiat romanul "Jurnalul" lui Lev Tolstoi.

În luna noiembrie, Curtea de Apel Bucureşti a confirmat sentinta dată de magistratii Tribunalului Bucureşti, dar Stanca mai are o cale de atac la Curtea Supremă. Dosarul lui Stanca este singurul caz de plagiat pentru care a fost dată o sentinţă de condamnare la închisoare. Procurorii au arătat ca Stanca a plagiat o traducere a cărţii "Jurnalul", scris de Lev Tolstoi, şi apoi a semnat lucrarea cu pseudonim.

"În drept, fapta inculpatului Stanca Gheorghe, pseudonim literar G.S., constând în însuşirea în mod ilicit a unei traduceri anterioare din limba rusă în limba română a operei 'Jurnal' - L.T. efectuată de partea vătămată, traducătorul (...), prin prezentarea acestei traduceri ca fiind propria sa operă de creaţie intelectuală în lucrarea 'Memorii' sub pseudonimul ¬G.S.", editată, tipărită şi publicată de Editura A. H., întruneşte elementele constitutive ale infracţiunii de insusire fără drept a calităţii de autor al unei opere (...)', se arată în rechizitoriul procurorilor.

George Stanca a dat vina pe editură pentru ceea ce s-a întâmplat. Publicistul a susţinut că a fost păcălit de editură, pentru că după ce a încheiat contractul de colaborare pentru traducerea acestei cărţi, ar fi primit pe email şi traducerea integrală a acestui volum.

"Inculpatul Gheorghe Stanca, conform declaraţiei sale, a primit asigurări (...) că drepturile de autor ale traducerii vor fi achiziţionate, dar i s-a sugerat în acelaşi timp că dacă nu efectuează modificările cerute colaborarea sa cu SC Adevărul Holding SRL va înceta. În consecinţă, inculpatul a procedat la efectuarea modificărilor solicitate şi după ce le-a transmis pe e-mail redacţiei editurii a fost chemat pentru semnarea unui contract în temeiul căruia să poată fi plătit pentru munca prestată. Cu această ocazie a constatat că era vorba de un contract de traducere în care el avea calitatea de traducător a lucrării în conţinutul căreia efectuase modificările solicitate', au spus procurorii.